При наборе, вместо букв
"ä", "ҥ", "ö", "ӱ", "ӹ"
можно использовать их эвиваленты
"а:", "н:", "о:", "у:", "ы:"
В словарь включена часто употребляющаяся лексика марийского литературного (письменного) языка, в основе которого лежит луговой диалект. Слова восточного диалекта снабжены пометкой Вост. .
Примечания:
а) Из производных прилагательных включены образования на -се, -со, -сӧ, -ле и наиболее употребительные на -ал и -дыме.
б) Причастия включены только действительные. Страдательные формы даны очень ограниченно, лишь самые употребительные.
в) Из деепричастий включены только те, которые по своему значению соответствуют русским наречиям, напр.: шонен думая и обдуманно.
г) Из встречающихся в разговорном марийском языке слов с перестановкой звуков и слогов или со звуковыми перебоями без изменения смысла слова (напр.: рот — умша, упша, муша, шума; мать — авай, авый, авий; гумно — агун, авын и т. п.) включен лишь один — литературный — вариант.
д) Слова с уничижительными, ласкательными суффиксами в словарь не включены.
Все марийские слова (в том числе и слова восточного диалекта) помещаются в общем алфавитном порядке.
Сложные слова, если они пишутся слитно или через дефис, включены в словарь как заголовочные слова в общем алфавитном порядке, например:
КИД рука.
КИД-ЙОЛ конечности, руки-ноги.
КИДПАША рукоделие.
Сочетания слов, сложные термины, выражающие одно понятие, включаются в словарную статью первого или второго слова по примеру фразеологических сочетаний, например:
ЧЫВЕ курица, чыве вӱта курятник.
Слова, которые вне данного сочетания не употребляются, а следовательно, и не могут быть самостоятельно переведены, даются как заголовочные слова следующим образом:
АНДРИ: андри обед полдник.
КАСВЫЧЫРАҤГЕ летучая мышь.
Местоимения даны в основных падежах (именительном, родительном, дательном и винительном).
Глаголы даны в неопределенной форме. Отмечены все глаголы 2-го спряжения. Марийские глаголы переводятся совершенным и несовершенным видом (если же заключают в себе какие-л. видовые оттенки — переводятся глаголами соответствующего вида). При русских глаголах показано управление. В глагольных статьях особо выделены составные глаголы типа: перен колташ, волгалт каяш, ийын каяш, которые помещаются при том глаголе, от которого образовано деепричастие (пераш, волгалташ, ияш), в самом конце словарной статьи (после идиоматики и ссылки) за знаком //.
Краткими уточняющими пояснениями снабжаются те слова-переводы, которые по своему значению или употреблению шире марийского слова.
При сложносокращенных словах даются расшифровки на русском и на марийском (если оно отлично от русского) языках.
Значения многозначных марийских слов расположены в порядке убывающей распространенности и отделены светлыми арабскими цифрами за скобкой [1)...; 2)...]. Синонимы-переводы разделяются запятыми (при наличии помет или пояснений — точкой с запятой).
Грамматические категории марийского слова даны за полужирными арабскими цифрами с точкой
Примечание. В тех случаях, когда марийское слово, выступая в разных сочетаниях, может иметь значения, соответствующие в русском языке различным частям речи, переводы даны через точку с запятой и по возможности иллюстрируются примерами.
КӰРТНЬӦ железо; железный.
Омонимы, выделенные в отдельные словарные статьи, отмечены римскими цифрами I, II и т. д.
Идиоматические выражения, а также выражения, не связанные с приведенными значениями слова, помещаются за знаком ромба (◊).
* Онлайн-словарь находится в стадии доработки, поэтому способы выделения слов на сайте могут отличаться от приведённых ниже.